Credit where credit's due
Gunilla Kinn has some interesting comments on the I'm-just-borrowing-a-few-sentences culture in Swedish journalism.
Another example where established media does not credit the correct source: N24 and the original at Susning.nu/stekare. Instead they make up a fake name: Claës von Braten, who does not seem to exist. Braten means "stekare" (roast) in German. (Hat tip to anonymous commentators in the article on N24).
Another example where established media does not credit the correct source: N24 and the original at Susning.nu/stekare. Instead they make up a fake name: Claës von Braten, who does not seem to exist. Braten means "stekare" (roast) in German. (Hat tip to anonymous commentators in the article on N24).
















